锦灯笼

注册

 

发新话题 回复该主题

诗一首逝去的恋歌 [复制链接]

1#

逝去的恋歌

(秘鲁)塞萨尔·巴列霍,赵振江/译

此时此刻,我温柔的安第斯山姑娘丽塔

宛似水仙花和灯笼果,在做什么?

拜占庭令我窒息,血液在昏睡,

像我心中劣质的白兰地。

此时此刻,她的双手会在何方?

将会把傍晚降临的洁白熨烫,

正在降落的雨

使我失去生的乐趣。

她那蓝丝绒的裙子将会怎样?

还有她的勤劳,她的步履

她那当地五月里甘蔗的芳香?

她会在门口将一朵彩云眺望,

最后会颤抖着说:“天啊,真冷!”

一只野鸟正啼哭在瓦楞上。

(开头音乐为本诗的弹唱版,由古巴著名音乐人NoelNicola谱曲弹唱。胡续冬老师介绍巴列霍诗歌时的推荐)

摄于今日午后,31°的深圳初冬

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题