塞萨尔·巴列霍(~),秘鲁现代诗人!
逝去的恋歌巴列霍此时此刻,我温柔的安第斯山姑娘丽达宛似水仙花和灯笼果,在做什么?君士坦丁堡令我窒息,血液在昏睡,像我心中劣质的白兰地。此时此刻,她的双手会在何方?它们将把傍晚降临的洁白熨烫,正在降落的雨使我失去生的乐趣。她那蓝丝绒的裙子将会怎样?还有她的勤劳,她的步履她那当地五月里甘蔗的芳香?她会在门口将一朵彩云眺望,最后会颤抖着说:“天啊,真冷!一只野鸟在瓦楞上哭泣忧伤。”赵振江译悲惨的晚餐巴列霍要到几时人们才不欠我们的东西……在哪个角落我们可怜的膝盖才能得到长久的休息!要到何年何月鼓舞我们的十字架才能停止苦役。要到几时可疑之神才使我们的苦难得到报偿……我们已久久地坐在桌旁.身边的婴儿难熬午夜、饥饿痛哭、难入梦乡……要到几时我们才能在永恒的早晨的边缘和他人相见,大家都已用过早餐。这泪水的深渊一一我从未叫人把自己带到这里要持续到哪一天!我用双肘支撑,以手掩面,垂头丧气,浸在泪水里边:这悲惨的晚餐还要维持多少时间!是谁在痛饮之后嘲笑我们,时而走远,时而靠近,就像盛着人类痛苦本质的黑色勺子——墓坟……那昏暗的坟墓更不知道这晚餐还要维持多少时间!赵振江译禁锢的爱巴列霍你从嘴唇和阴影中的眼光里星星点点地浮现!我从你的脉络中浮出象一只受伤的狗找寻着一个安静街道的避难所。爱情,在世界上你是灾难!我的吻是魔*弓上的箭头;我的吻是圣教徒。灵*是占星术——在亵渎中保持着的纯洁!熏陶大脑的心脏!——你的心在我的悲哀的身体里。柏拉图的雄蕊就开放在你灵*的花冠上。是那邪恶静静的忏悔吗?你,偶尔,听见过他的声音吗?天真的花朵!……你不知道这并不是咒语,爱情就是犯罪的基督!赵珊珊译预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇